Big Boss - VF / VA / VO d’origine - Montage Mandarin d'époque


Synopsis:
A la recherche d'un emploi, Cheng Chao-An émigre chez ses cousins en Thaïlande et est embauché comme manutentionnaire dans une fabrique de glace. Ayant promis à sa mère de ne jamais se battre, il subit la violence des contremaîtres de l'usine et des voyous qui occupent la ville. Mais lorsque les membres de sa famille disparaissent, Cheng rompt son serment et déchaîne sa fureur...

Nationalité: Hong Kong
Titre Original: Tang shan da xiong
Réalisateur: Lo Wei
Genre: Combat | Kung fu
Acteurs: Bruce Lee, Maria Yi, James Tien, Han Yin-Chieh, Marilyn Bautista
Date de sortie: 1971
Durée du film: 1h 40min

Qualité: Blu-Ray AVC 1080p (23.976fps) (RepacK)
Format: 1920 x 1080 (21,5 Mbps / MKV]
Langue 1 : Français (Doublage d’origine) [Dolby Digital 1.0 (224Kbps)] (Mono d'origine)
Langue 2 : Anglais [Dolby Digital 2.0 (192Kbps)] (Mono d'origine)
Langue 3 :
Mandarin [Dolby Digital 2.0 (192Kbps)] (Mono d'origine)
Nombre de fichiers: 15 x 1Go + 1 x 0.1Go
Taille totale: 15,1 Go

Nom de la release:
Big Boss.VF.VA.VO.d'origine.Montage.intégral.HD1080.by.TheRetroMike(Carmelo)

Montage et synchro avec SONY VEGAS 13.
Bande son nettoyée via Adobe Audition.



Big Boss est le premier film qui a fait connaître Bruce Lee dans toute l’Asie. Dire qu’à la base, le rôle principal devait être attribué à James Tien (le cousin de Bruce Lee dans le film)...
Sortie en 1971 à Hong Kong, le film a eu droit à une sortie internationale en 1973, soit l’année de la mort du petit dragon.
C’est le réalisateur / producteur André Génovès qui distribue le film en France, bien avant que René Château reprenne les droits en 1974 afin de les revendre sous son label.

Bon, avant de parler des différents montages, mixages ou doublages dont le film a eu droit, parlons d’abord du film en général. Est-ce que ce film mérite d’être vu ?
Euh… Oui, mais uniquement si vous êtes fan de Bruce Lee.

En effet, même s’il faut bien admettre que tous les films de Bruce Lee sont plutôt moyen dans l’ensemble, les véritables raisons pourquoi on les regarde sont pour les fantastiques scènes de combats et le charisme de Bruce qui les accompagnent. Or là, les scènes de combat pour ce film sont loin de voler bien haut. Elles sont très au tour à tour (encore plus que d’habitude) et au niveau technique on est loin de La Fureur du Dragon. On voit bien que Bruce Lee avait les mains liées pour la chorégraphie de ses scènes.
La seule scène qui vaut vraiment le coup d’œil ne dure même pas 2 secondes, lorsque Cheng Chao-an (Bruce Lee) désarme et assomme un homme armé d’un couteau à l’aide de son pied droit.


Sinon, le reste est plutôt moyen, voir même cartoonesque des fois, comme quand Cheng Chao-an frappe tellement fort un homme qu’il passe à travers le mur de bois, laissant une silhouette encrée dans le mur de la même façon que Vil Coyote dans un épisode de Bip-Bip, ce qui assez curieux quand on voit la quantité d’hémoglobine qu’il y a tout au long du film.
Enfin, le film est sauvé grâce au fabuleux charisme de Bruce Lee et surtout à ses talents d’acteur dont il fait usage ici (chose dont il manquait énormément dans Opération Dragon).

Well... That's all folks!

Voilà, c’est tout ce que je peux dire sur Big Bouse… Euh… Big Boss pardon.
Cependant, malgré tout ce que j’ai pu dire plus haut, cela ne m’empêche pas d’apprécier grandement ce film, même s’il faut admettre que sans Bruce Lee, il serait resté dans l’oubli comme des milliers d’autres films Chinois de Kung Fu.

Parlons maintenant du repack et de ses raisons :

Voyez-vous, le montage auquel on a eu droit en France était le montage Mandarin d’époque. Un montage qui est légèrement différent des montages Cantonais distribués récemment, avec des petites scènes de dialogues supplémentaires et un plan sur le combat final plus long.
Ayant pu retrouver ces scènes dans une qualité un peu plus appréciable que de la VHS, j’ai décidé de les réintégrer afin de pouvoir proposer le doublage Français et Anglais d’époque en version intégrale.
Ah oui, je précise que dans la version Française d’époque, il manquait deux petites scènes de dialogues entre Hsiu Chien (James Tien) et ses camarades que j’ai restitué en VO (Mandarin) sous-titrés. Bizarre quand on voit que ces scènes ont bien été doublées dans la version Anglaise d’époque.

Le plan final inédit en question, qui est bien plus long que sur les versions actuelles.
Le doublage Français est de très grande qualité, avec un Philippe Ogouz en pleine forme. Il effectue une prestation remarquable. C’est d’ailleurs bien dommage que ce n’est pas lui qui ait continué à le doubler car la voix qu’il donne est très masculine et hargneuse, bien plus que celle de Bernard Murat ou Pierre Tessier. Il y a aussi d’autres grands acteurs Français pour le doublage, tel que Henri Labussière sur l’oncle de Cheng Chao-an, Claude Joseph sur le contremaître et notamment le grand Jean-Claude Michel sur le Big Boss. On peut même entendre le fabuleux Richard Darbois sur quelques petits rôles, tel que l’un des malfrats qui agresse la belle Nora Miao au début du film, ou bien l’un des clients dans le tripot. J’ai par ailleurs ajouté une fiche de doublage à la fin du film.
A noter que ce doublage semble lui être entièrement adapté à partir de la version Mandarin d’époque, et non du doublage Anglais comme ce fut le cas pour la Fureur de Vaincre. Donc même l’adaptation est de grande qualité.
Au final, c’est le seul doublage que je regrette des versions René Château de Bruce Lee.

Oui, j’ouvre une petite parenthèse pour préciser quelque chose qui commence à m’énerver. Je n’irais donc pas par quatre chemins : Les Bruce Lee version René Château, c’était de la MERDE (pour la plupart).
Au lieu de traiter le distributeur Metropolitain Export d’enculé, réveillez-vous et souvenez-vous !
A l’époque des années 80 / 90, avec tous les magazines qui parlaient des versions René Château et montraient à quel point elles étaient incomplètes, voir incroyablement mal traduites, quasiment tous les fans de Bruce Lee méprisaient ces versions Françaises et espéraient que l'on pourrait avoir un jour des versions avec un doublage Français fidèle à la VO, ainsi que les montages intégrales des 4 films.
Pour beaucoup de fan que je connais et moi-même, nous étions content lorsque les droits des films avaient été rachetés par Metropolitain Export en 2002, car là on avait enfin droit aux films dans leur intégralité, même s'il faut admettre que les nouveaux doublages Français proposés ne sont pas extraordinaire.
Mais maintenant que ces films ont été redoublés, les fans ont retourné leurs vestes et préfèrent revenir sur les VFs et montages René Château d'époque.

Pour Big Boss ou Le Jeu de la Mort, vu que les VFs et les adaptations de ces deux sont excellentes et que le montage façon « René Château » du Jeu de la Mort rend le film un peu plus digérable, je ne peux les blâmer, mais de là à dire que l'ancienne et ignoble version de La Fureur du Dragon est meilleure alors qu'elle possède un doublage mal joué, une adaptation aux fraises limite raciste, ainsi qu'une vingtaine de minute coupées, c'est vraiment l’hôpital que se fout de la charité. Même si le nouveau doublage de ce film-là est mauvais lui aussi, vu qu’il est basé sur le très médiocre doublage Anglais Américain, il est tout de même à des années lumières du 1er doublage bâclé et irrespectueux.
En tout cas, c'est fou comme les temps changent...
Je ne fais pas l’apologie de Metropolitain Export car même leurs éditions sont loin d’être parfaites, cependant si l’on fait l’effort de se rappeler un peu de ce qu’on avait droit à l’époque, c’est quand même un cran au-dessus.
Après, je comprends que certains sont nostalgiques envers les doublages d’antan, même les mauvais (Ex : La Fureur du Dragon, Evil Dead, Invasion Los Angeles…), mais moi je dis qu’il faut arrêter de se voiler la face, débrancher la partie « Nostalgie » de son cerveau et reconnaître les choses pour ce qu’elles sont.

Qui a dit que Chuck Norris est le plus fort ? Bruce Lee lui peut vous décapiter juste avec quelques coups de poing dans l'estomac.

Maintenant que j’ai vidé mon sac sur ça, je vais revenir sur le premier doublage Français de Big Boss.
Ce que beaucoup de gens ne semble pas comprendre, c’est que ce doublage est basé sur le mixage Mandarin d’époque, la version originale du film possédant des musiques « bass jazz » souvent répétées à plusieurs reprises.
Cependant, lorsque le film a été doublé en Cantonais, les musiques ont été changés par des mélodies plus en accord avec l’action des scènes, dont une provenant de La Fureur du Dragon. Aussi, des cris postsynchronisés par Bruce Lee ont été intégré au mixage. Cependant, il s’agit là de cris repiqués de ses autres films futurs (ce qui signifie que ce doublage a été effectué en 1973 ou après). Le résultat n’est vraiment pas terrible et très forcé, rendant les scènes de bastons complètement irritantes.

En somme, même si les musiques sont plus sympas sur la version Cantonaise, il est préférable de le voir en Mandarin, sans ses maudits cris rajoutés en masse. Malheureusement, le nouveau doublage Français a utilisé le mixage Cantonais. Dommage, surtout que celui-ci n’est pas mal du tout.

Une des nombreuses scènes coupées au montage du film, mais certainement la plus connue.
Bon, je m’éloigne du sujet. Revenons au repack :
- Celui-ci propose donc le montage Mandarin d’époque, avec toutes les petites scènes manquantes des versions actuelles.
- La VF et VA d’origine complètes. Cette piste VF m’a pris du temps a effectué car j’ai été pendant longtemps très insatisfait par mes restaurations tests effectuées. J’ai donc laissé tomber la partie restauration et préféré procéder à un simple nettoyage du souffle et des impuretés de la piste sans trop forcé, afin d’éviter de la rendre complètement plate et lui faire perdre toute son intensité.
- La version Mandarin est aussi disponible. Malheureusement, celle-ci n’est pas complète pour les petites scènes de dialogues rajoutées présentes dans la version d’époque, vu que j’ai été dans l’incapacité de pouvoir mettre la main sur une version du doublage plus complète.
- Des sous-titres Français et Anglais entièrement synchronisés avec ce montage. Cependant, ils semblent tous deux être adaptés à partir de la version Cantonaise au niveau des répliques et de la synchro. J’ai essayé d’arranger ça comme j’ai pu, notamment en changeant le nom de « Hsu Kien » en version Cantonaise à « Hsiu Chien » comme dans la version d’origine.

Afin de proposer le film « comme au bon vieux temps », j’ai ajouté le générique René Château en haute définition au début du film.
Vous avez donc droit à un repack « Deluxe ». Pour ça, la taille est plus élevée que d’habitude, mais croyez-moi, 14 Go est peu à payer pour une version du film aussi complète.

Mot de passe : Carmelomike

Big Boss (16 fichiers)


Anecdotes :
- Le film est aussi connu pour avoir un lot de scène supprimée au montage, notamment une scène où Bruce Lee plante une scie dans la tête d’un gars, ou bien quand il va se faire une prostitué avant le combat final. Comme aucun des Masters ne contiennent ces scènes, il y a autant de chance de trouver ces plans manquants un jour que de retrouver la scène de la fosse aux araignées de King Kong (1933).

- Le film a eu droit à une flopée de nom aux États-Unis : « Fists of Glory, Fists of Fury, The Big Boss ». Or, Fists of Fury fut aussi l’un des noms de La Fureur de Vaincre aux États-Unis, ce qui causa une certaine confusion aux fans Américains, mais aussi aux responsables du sous-titrage Français du film « Dragon - La vie de Bruce Lee » où ils ont nommé « Big Boss » comme étant « La Fureur du Vaincre » sur la sortie Blu-Ray.

44 commentaires:

  1. Hey, j'avais à peine évoquer le sujet que voilà le travail fait si peu après, et de façon magistrale ! Bravissimo !!

    RépondreSupprimer
  2. merci pour ce repack carmelo, sa sent le travail bien fait; Par contre pour la scène de la scie, ça s'apparente plutôt à une légende urbaine.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Pourtant, cette scène semble bien avoir été filmée, mais elle a été supprimée à la va-vite du montage avant sa sortie cinéma.
      Peut être un problème de censure ou bien Lo Wei n'était pas satisfait par la scène ou par l'effet spécial. Va savoir...

      Voici un article intéressant sur toutes les scènes coupées :
      http://littledragon.builtfree.org/boss.html

      Supprimer
  3. Merci Carmelo pour ce travail de titan ! c'est toi le Grand Patron !!

    RépondreSupprimer
  4. salut,

    je prefere le doublage original car Big Boss est doublé en VF part Jean-Claude Michel (voix mythique de Sean Connery et Clint Eastwood)

    il est juste irremplacable pour moi!

    RépondreSupprimer
  5. salut,

    je prefere le doublage original car Big Boss est doublé en VF part Jean-Claude Michel (voix mythique de Sean Connery et Clint Eastwood)

    il est juste irremplacable pour moi!

    RépondreSupprimer
  6. Magnifique travail, fantastique. Merci énormément.

    RépondreSupprimer
  7. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  8. Excellent ! Merci pour la restauration.
    Je pense qu'il s'agit moins d'un revirement des fans que d'une réelle déception sur la qualité (et le jeu) des redoublages... Et il faut avouer que Bernard Murat et Philippe Ogouz sont tous deux excellents...
    De même, s'agissant quand même de films d'exploitation, on ne peut pas dire que les versions intégrales (même si elle sont préférables aux versions tronquées) ajoutent beaucoup aux films... Que ce soit le Jeu de la Mort, Opération Dragon ou même Big Boss (la Fureur du Dragon est quand même meilleur dans sa version longue).
    Enfin, question de goût personnel, j'ai toujours dissocié la qualité du Jeu de la Mort de ce que je pensais de la décision abjecte de Raymond Chow d'employer les vraies images de l'enterrement de Bruce Lee.
    La version René Chateau gomme même les débordements de la version longue (même si on peut regretter l'absence de la scène de l'hôpital psychiatrique dans la version Chateau). Il s'agit quand même d'un très bon Robert Clouse, qui n'atteint pas la maestria d'Opération Dragon mais que j'ai regardé de nombreuses fois en appréciant la qualité des combats des doublures tout comme la maîtrise de Bruce dans les scènes finales (où il apparaît car les coupes doublures sont alors aussi ignobles que visibles).

    RépondreSupprimer
  9. Un immense merci Carmelo pour le travail fourni à cette restauration du montage original ;)

    RépondreSupprimer
  10. Merci Carmelo pour redonner enfin le lustre que ce film mérite; ou plutôt que les scènes avec Bruce Lee méritent :). J'espère qu'un jour des éditeurs plus consciencieux s'y mettront aussi. Concernant les éditions Metropolitain c'était un pas dans la bonne direction. Mais il reste du chemin à parcourir pour des éditions "Collector" digne de ce nom. Merci encore pour le repack.
    Phil

    RépondreSupprimer
  11. Pour ma part je regarde les films chinois en cantonnais ou en mandarin depuis quelques années. Certains doublages français, d'époque ou non, les dénaturent et gâchent leur visionnage. J'ai littéralement redécouvert certains d'entre eux.
    Après je fais quelques exceptions, parce que j'ai un attachement particulier au doublage d'époque -même mauvais- qui donne tout son charme ou sa drôlerie au film : Le Marin des Mers de Chine et Histoires de Fantômes Chinois en tête. Tout comme Evil Dead pour lequel j'ai été jusqu'à acheter plusieurs éditions en import pour retrouver le doublage d'époque et le format plein cadre.
    Maintenant je regrette juste que certains DVD ou BRD ne proposent pas suffisamment de choix avec le doublage d'époque, le nouveau doublage et la VO lorsque les trois existent. Cela permettrait de contenter tout le monde mais j'ai conscience que ce n'est pas toujours possible.
    Par contre j'ai longtemps regretté le doublage d'époque de Labyrinthe mais ce n'est plus le cas depuis un moment maintenant : le nouveau doublage est plus fidèle à la VO et bien plus cohérent.
    Poyepolomi75

    RépondreSupprimer
  12. Pour ce qui est des éditions HK Vidéo / Metropolitan, je suis d'accord avec Phil sur le fait qu'elles ne sont pas sans défauts, dont certains nous aurons fait rager, mais effectivement elles vont dans le bon sens.
    Elles nous ont permis de découvrir ou redécouvrir certains films dans des conditions très nettement supérieures à celles des éditions Seven 7 ou FIP, voire parfois inespérées compte-tenu du marché de niche que cela représente.
    La qualité des films de la Shaw Brothers édités par Wild Side nous aura laissé rêveurs, mais j'imagine que HK Vidéo / Metropolitan a fait du mieux qu'il pouvait avec les masters dont il disposait.
    En tout cas je leur suis reconnaissant du travail qu'ils ont réalisé, même si parfois mes attentes en termes de qualité n'ont pas toujours été satisfaites.
    Poyepolomi75

    RépondreSupprimer
  13. Salut,

    Est-ce que ce sont les doublage d'époque ? et donc les passages des scènes manquante avec le second doublage ?

    Merci !

    RépondreSupprimer
  14. Merci beaucoup ^_^ Est ce que je peux à partir de ton fichier créer un micro HD facilement ? Sais tu quel programme je peux utiliser ?

    Cordialement.

    RépondreSupprimer
  15. Perso, je me fiche totalement que le doublage d'époque soit moins fidèle, je trouve que le texte est vachement plus percutant. Et comme les versions en mandarin ou en cantonais m'insupportent, pour moi, y a pas photo : Bruce Lee je le regarde en français. D'ailleurs, à part dans Opération Dragon qui est un film US, ce n'est jamais la vraie voix de Bruce Lee, sauf pour les cri qui sont préservés en français.

    Sinon, une petite précision : il semblerait que les doublages de Big Boss et de La Fureur de Vaincre ne soient pas dû à René Château. Ce dernier a racheté les droits et fait doubler les deux films suivant. D'où le changement de voix de Bruce Lee. Pourquoi il n'a pas reprit Ogouz ? Je ne sais pas, mais j'aime autant Ogouz que Murat sur le rôle, d'ailleurs, leur voix se ressemblent pas mal en fait. Ogouz est peut-être un peu plus argneux, Murat un peu plus classe.
    En tout cas merci pour cette version.
    Perso, j'aime bien ce film, Bruce Lee lui donne une certaine dimension.

    Sinon, je ne trouve pas les nouveaux doublages mauvais, c'est surtout qu'ils ont beaucoup moins de charme, comme souvent.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je comprends. Personnellement, je ne me lasserai jamais de voir Big Boss ou Le jeu de la mort avec la VF d'origine qui est excellente pour ces deux là. Pareil pour "La Fureur de vaincre" même si là c'est plus la nostalgie qui parle :)
      Cependant, j'ai toujours haï le doublage parodique de "La Fureur du Dragon" avec les voix chinois à la Michel Leeb.

      Après je suis d'accord, c'est souvent bien plus marrant de voir un film Chinois en Français.

      Moi aussi je ne trouve pas les nouveaux doublages des films de Bruce Lee mauvais, à l'exception peut-être de celui de "La fureur du Dragon" qui est adapté à partir de l'ancien doublage Américain, le reste est plutôt bon (même si je pense que la voix de Pierre Tessier fait un peu trop jeune pour Bruce Lee).

      Supprimer
    2. Ca fait longtemps que je n'ai pas revu La Fureur du Dragon. J'ai un peu écouté le doublage Michel Leb et c'est vrai que c'est pas terrible, mais j'ai zappé sur toutes les versions, et c'est encore la version que je préfère. C'est peut-être pour ça que je n'ai pas un grand souvenir de ce film, je l'avais trouvé décevant à la redécouverte car, à part pour les scènes de combats, je trouvais le film finalement assez ennuyeux.

      Supprimer
  16. Moi j'ai jamais trop aimé le nouveau doublage des films Bruce Lee bien que les voix sont pas mal dont celle de Pierre Tessier qui joue aussi la voix de Jackie Chan en dessin animé, mais sinon j'ai toujours préféré les anciens doublage (pour les 5 films de Bruce Lee) et je pense que la plupart des gens de ma génération sont du même avis que moi, personnellement je n'ai jamais rencontré de gens qui ont détesté l’ancien doublage jamais pas même un seul (c'est plutôt le contraire en faite) moi tout les personnes que j'ai rencontré on tous surkiffé les anciens doublages (et le mot est faible) même celui de "la fureur du dragon" qui moi "chinois" ou pas "chinois" le doublage de Bernard Murat est tout simplement magnifique le nouveau doublage ne lui arrive même pas à la cheville il y a rien à comparer et je peux vous dire que la VF d'origine à été extrêmement apprécié même de l’extérieur que ce soit en Algérie, au Maroc et en Tunisie (j'ai des preuves) moi étant algérien d'origine tout le monde n'ont pas pris les nouveau doublages (ils y sont pourtant dans ces 3 pays) ils sont resté sur les VHS des anciens doublage et personne n'a kiffé le nouveau doublage ils ont été même très dur avec les news doublages alors que moi je les trouve pas trop mauvais dans l'ensemble au niveau des voix mais pas du tout à la hauteur des anciens doublage rien à voir tu peux pas teste je ne comprend pas comment peut-on faire semblant d'aimer les anciens doublages alors qu'on les aime pas lol moi je connais pas ce problème puisque je préfère les anciens doublages de très loin au nouveau doublage :)

    Bien évidement je suis preneur de tout version et bien sur qu'il faut les prendre les nouveaux doublage car il sont peut-être pas convaincant niveau doublage mais ça vaut le coup ne serait-ce que pour le fait qu'ils sont en version intégrale et c'est ça le véritable points fort des nouveau doublage, par contre pour Big Boss il est pas du tout en version intégrale et je pense que beaucoup maintenant sont au courant des nombreux coupe (très mystérieux) de ce film, Carmelo Mike j'ai une scène coupée provenant de la version ultra intégrale de The Big Boss que j'aurais pu te passer ainsi tu aurais pu le coller dans cette version en plus il n'y pas de dialogue, la scène coupée est quand Bruce Lee et ses ami ouvriers qui cours pour voir ou sont les deux ouvriers qui se sont fait tué et mis dans des blogs de glace après s'être fiat découper en deux par les scie circulaire c'est un plan assez court, j'ai même un autre plan ou on voit voit la tête de Hsiu Chien saigner abondamment mais bon c'est trop tard maintenant tu as publié ce film et c'est du très bon travaille merci encor pour ce movie :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. cool est ce possible d'avoir une copie/échange?

      Supprimer
    2. oui c'est possible attends que je les retrouve sur mon disque dur ensuite je t'envoie ça :)

      Supprimer
    3. Merci bien :) as tu trouver le fichier?

      Supprimer
  17. Bravo pour ce magnifique repack. Tu l'as trouvé où ce logo René Chateau Cerito ?

    RépondreSupprimer
  18. Merci pour ce travail magnifique et multilangues, jai une version avec dialogue rejetée!!!!

    RépondreSupprimer
  19. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  20. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  21. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  22. Pour corroborer ce que dit CarmeloMike, Bruce Lee s'est effectivement violemment disputé avec le réalisateur sur deux scènes qu'il aurait voulu éviter absolument : la palissade transpercée façon "Beep-Beep" (Lee jugeait comme tout le monde ici que ça dénotait et ne faisait pas sérieux) et une espèce de roue aérienne sans les mains prodiguée par le Big Boss à la fin du film... un peu pour les mêmes raisons.

    RépondreSupprimer
  23. La seule vraie version de Big Boss est la version originale mandarin, non pas pour le montage (ils sont tous à peu de choses près identiques) mais pour la bande son originale de Wang Fu-Ling qui est magnifique, rend le film mélancolique et très sombre, et s'accorde parfaitement aux images et à la noirceur du récit. Toutes les autres versions avec les différentes "soupes" en guise de musique (totalement en décalage avec les scènes) sont des fautes de goûts terribles. C'est cette version que René Château a reprise (celle de Génovès très logiquement). La VF de René Château est également la seule VF valable (les doublages de ressorties DVD sont une plaie pour l'oreille, à fuir!). Pour la VF René Château un doute subsiste : Est-ce que le distributeur a rèutilisé la VF de Génovès, ou Est-ce qu'il en avait refait une autre pour la circonstance ? Egalement : Est-ce que la version Génovès contenait la séquence de la scie et celle de la prostituée (qui auraient donc été coupées par René Château) ? Il semblerait en tout cas que la scène de la scie était présente dans les premières distributions de la version Mandarin. Très bon texte sinon, je n'ai pas encore vu le résulktat mais il me tarde.

    RépondreSupprimer
  24. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  25. BONJOUR LIEN 4 MORT SNIFF

    RépondreSupprimer
  26. Merci pour ce bel hommage à BRUCE LEE!! Merci également pour ce super partage et cet EXCELLENT TAF!!

    RépondreSupprimer
  27. Bonjour,
    Je viens de découvrir votre blog qui est passionnant et apparemment, les liens ne sont plus valide. Je recherchait depuis longtemps les Bruce Lee avec les 1er doublages et disons que vous êtes le père noël ! Vous serait il possible de réactiver ces liens pour "Big Boss", "La Fureur de Vaincre" et "La fureur du Dragon" ?
    Cordialement
    Erwan

    RépondreSupprimer
  28. Hello Carmelo sincèrement tu fais un sacré travaille. çà va peut-être paraître complique mais serait il possible de connaitre tous les thèmes tendance jazz qui figure dans Big Boss la première version sortie en France. quelle bonheur.Un grand merci d'avance

    RépondreSupprimer
  29. René chateau à continuer l'exploitation des 2 premiers films de Bruce Lee jusqu'à 1979 et oui étant diffusé une première fois par André Genoves en France par l'intermédiaire d'un autre René:
    Cependant le montage de Big Boss sous le label de la panthère est légèrement différent de celui proposé par le première éditeur, une réimpression au format 35 mm reste toujours de moins bonne qualité,faut savoir que la version française de big boss fut une des rares à avoir la scène complète quand Bruce enfonce ces doigts dans le grand patron, René Chateau à continuer à exploiter en salle(s)Big Boss et la Fureur de Vaincre de 1973 a 1979 sous le label Genoves distribution la Boetie à partir de 1979 Chateau relance les 2 premiers films du Dragon et fait dessiné 2 peintures de maître réalisé par MASCII jaune et rouge les célèbres affiches René chateau complètement différentes des premières affiches françaises jugés trop ternes et pas attirantes, la Fureur du Dragon de René chateau reste l'affiche de Bruce Lee la plus ancienne de ce dernier.
    Des années plus tard bien après les multiples exploitations en salles des sorties Betamax des 1981 et autres rééditions massives en vhs,René Chateau vend pour la chaîne de Silvio Berlusconi la célèbre 5 les droits de télédiffusion de Big Boss version André Genoves.

    RépondreSupprimer
  30. bonjour, je suis nouveau sur le site...est il possible de faire un reup de tous les bruce lee..j'ai les vieux dvd issus des K7 vhs René Chateau d'époque, des rééditions mais là vos repacks me boostent..le premier Bruce Lee (Operation Dragon) c'est lors d'une projection dans une très petite salle (on était une quarantaine)au début de mon service militaire que un copain Karatéka de ma classe m'a incité à aller..Quimporte les Go, il y a là un pesant d'or..merci de votre réponse et à bientôt
    aldo

    RépondreSupprimer
  31. ....Bjr Carmelo, Jheberg est mort et a entrainé avec lui tout ton travail !! Penses tu refaire des liens "multi" ou autre (uptobox, 1fichier etc..) ? J'en brûle d'impatience et j'espère ne pas être le seul.
    merci de ta rép
    Aldo

    RépondreSupprimer
  32. OH oui possible de faire des réup des ces films....
    Merci

    RépondreSupprimer
  33. Bonjour Carmelo

    Les liens pour les deux derniers fichiers 15 et 16 sont mort. Pourrais tu s'il te plait les refaire ? Merci encore pour tout ton travail.
    Cordialement
    Erwan

    RépondreSupprimer
  34. Hello tous,
    je vois dans qq articles du blog que certaines questions restent sans réponse, peut être que Carmelomike est super occupé. pour ma part, j'ai récupéré ce film et les Looney Tunes, si qqun souhaite que je mette en partage qq part, laissez moi votre mail : power biker @ neuf . fr (je mets volontairement des espaces pour pas me la faire scanner par un c**** de bot et spammer)
    Encore merci à ce bonhomme qui a fait cet énorme taf!

    RépondreSupprimer
  35. OK c'est super de pouvoir trouver ça mais ou sont les liens ?

    RépondreSupprimer